collapse

Author [EN] [PL] [ES] [PT] [IT] [DE] [FR] [NL] [TR] [SR] [AR] [RU] Topic: Inoffizieller Fanpatch 9.2  (Read 22796 times)

Offline LibraExAnima

  • Fledgling
  • *
  • Posts: 8
  • Reputation: 1
Re: Inoffizieller Fanpatch 9.2
« Reply #150 on: December 01, 2017, 10:41:03 PM »
Nö, das passt schon, das alte CQM hab ich ja schon ein paar mal durch, ich dachte nur vielleicht hätte ich die neueren Änderungen auch drin haben können ^^

Alles klar, dann das pure Erlebnis. Hmm.. ich hab noch nie Brujah, Toreador, Gangrel und Nosferatu gespielt, vielleicht sollte ich das mal tun ... 
Danke übrigens für den Patch und die Mühe, großartige Arbeit :)

Offline nevermind

  • Fledgling
  • *
  • Posts: 2
  • Reputation: 0
Re: Inoffizieller Fanpatch 9.2
« Reply #151 on: February 20, 2018, 12:18:21 PM »
Hallo,

gibt es denn schon Neuigkeiten zur deutschen Übersetzung vom Patch 9.9?

Offline Wesp5

  • Administratrix
  • Antediluvian
  • *****
  • Posts: 4917
  • Reputation: 845
  • Unofficial Patcher
Re: Inoffizieller Fanpatch 9.2
« Reply #152 on: February 20, 2018, 03:14:16 PM »
Leider nicht, ist aber noch in Arbeit.

Offline nevermind

  • Fledgling
  • *
  • Posts: 2
  • Reputation: 0
Re: Inoffizieller Fanpatch 9.2
« Reply #153 on: February 21, 2018, 09:02:43 AM »
Ich hoffe, dass es nicht mehr allzu lange dauern wird. Ist ja schließlich schon ein paar Jahre her, seit die letzte deutsche Übersetzung veröffentlicht wurde...

Offline Walhalla83

  • Fledgling
  • *
  • Posts: 3
  • Reputation: 0
Re: Inoffizieller Fanpatch 9.2
« Reply #154 on: May 25, 2018, 10:22:57 AM »
Ich gehe mal davon aus, dass der deutsch Patch gestorben ist. Voerman war seit fast drei Jahren hier nicht mehr aktiv und ich glabe kaum, dass er das nochmal wird. Ich habe leider absolut keine Ahnung, wie das funktioniert, noch verstehe ich genug englisch, sonst würde ich mich selbst daran versuchen.

Offline Voerman

  • Fledgling
  • *
  • Posts: 30
  • Reputation: 15
Re: Inoffizieller Fanpatch 9.2
« Reply #155 on: August 06, 2018, 10:27:29 PM »
Hallo liebe Leute,

nein, ich bin nicht tot oder habe das Projekt beendet. Ich war nur gezwungen, es erstmal auf Eis zu legen. Zum Einen habe ich mein Studium abgeschlossen, hatte und habe mehrere Arbeitsprojekte, Krankheit kam dazu. Zu allem Überfluss wurde im englischen Fanpatch die komplette Ordnerstruktur geändert, Quests restauriert, neue Gegenstände und Personen eingefügt, mehr als 1500 Floats (Idle-Obertitel der Fussgänger usw.) hinzugefügt, die Radio-Obertitel und das Geflüster der Malkavianer wiederhergestellt usw. Das waren sehr viele neu zu übersetzende Texte, und ich musste meine Texte von Hand wieder in die neue Ordnerstruktur einfügen. Das ist mir inzwischen aber gelungen, hat ungefähr ein Jahr gedauert (mit Unterbrechungen), und ich bin beim Testen. Der Vorteil ist: Zukünftige Änderungen kann ich wieder deutlich schneller "eindeutschen".

Nehmt es mir bitte nicht übel, dass es so lange gedauert hat. Ich weiß natürlich, wie ihr darauf wartet - und ich will den neuen Patch ja auch in Aktion sehen :) Beim Spielen sind mir bisher noch eine ganze Reihe Fehler aufgefallen, aber das ist auch nicht verwunderlich, sind viele neue Texte. Ich gehe davon aus, dass ich ihn noch im August hochladen kann. Ich gebe euch hier natürlich wieder Bescheid, sobald ihr ihn herunterladen könnt.

@QohenLeth:

Quote
#1
Altherrenboxen = Altherren-Boxen

Korrigiert.

Quote
#2
option 3: Englisch bestimmt (sinngemäß) "u'r cool if I chill with u?"
"[..], wenn ich mit dir abhänge?" passt da besser finde ich!

Ok, geändert.

Quote
#3
Ein doppelter (blauer) Dialog

Korrigiert. Ich hoffe, er funktioniert jetzt.

Quote
#4
Da ist in meinen Augen ein "und" zu viel.
[..]sind Vampire Wirklichkeit! Direkt vor meiner Nase. [..]

Das "und" ist eigentlich nicht zuviel, aber ok - geändert.

Quote
#5
"Er ist nicht, was er von ihr behauptet zu sein, und es wird brennen."
Ich finde: "Es ist nicht, was er von Ihr behauptet zu sein. Und es wird brennen." klingt besser.
ABER: Ich kenne jetzt nicht den englischen Text dazu! Ich habe 2 Interpretationen dazu: 1. die Dane und 2. die Camerilla. Ich bin mir da auch noch nicht so ganz sicher, ob das von mir auch gut formuliert ist! das kann man vielleicht noch geschickter in Worte pfeilen. Gerade weil die Tante ja auch leicht Wirr die Zukunft vorraussagt.

Das ist auch im Original wirr:
"He's not who he says she is and it's going to burn."
Habe es folgendermaßen geändert:
"Er ist nicht die, die er behauptet zu sein - und es wird brennen!"

Quote
#6
"Er ist leicht reizbar, und [..]"
Da ist das Komma falsch.
Die 3. Gesprächsoption funktioniert nicht. Was ich bei Wesp angesprochen hatte war der Punkt, wo man Venus unten an der Bar im Club anspricht.
Vielleicht kann man aber die Gesprächsoption kaschieren mit "Bitte nimm das Drehkreuz am Eingang weg."o.ä.

Die Drehkreuz-Option funktioniert jetzt. Ich habe sie im Spiel getestet.
Das Komma ist nicht falsch, weil bei zwei gleichrangigen Hauptsätzen vor der Konjunktion ein Komma stehen muss (es sei denn, die neue Rechtschreibreform hat das geändert...).

Quote
#7
"[..] - keine Unterdrückung."
Das ist Etwas, wo ich mal auf die Sprachausgabe gehört habe.
Nines sagt dort "No Pressure" - also "Kein Druck"
Ich denke da passt besser : "[..] - mach dir kein Druck." Eventuell auch: "mach dir kein Stress"

Geändert in: "Lass dich nicht unterkriegen!"
Was Nines meint ist: Nieder mit den Unterdrückern! - als eine Art Schlachtruf.

Quote
#8
Man braucht nicht 8 in Nachforschungen, sondern in Recherche.

Das hatte ich mittlerweile glaube ich korrigiert, ist bei mir im aktuellen Spieldurchlauf auch nicht wieder aufgetaucht.

Quote
#9
Rosa = Rose
[..]passieren wird, und ich will[..]
Das Komma ist da zu viel.

Nein, es ist Rosa gemeint.
Zum Komma siehe #6.

@Corvin87x:

Quote
Finde ich im Extra Ordner auch auf Deutsch ein Readme das mir erklärt was ich mit dem Zeug dort machen kann?

Im Extras-Ordner bleibt leider alles englisch. Bisher habe ich nur die Freeview-Waffen, das Radio und das Geflüster der Malks übersetzt. Die letzten beiden sind ab jetzt im Spiel, also werde ich sie nicht mehr im Extras-Ordner mitliefern. Walkthrough, Modguide usw. habe ich nicht übersetzt, weil mir dazu schlicht die Zeit fehlt. Das sind ziemlich umfangreiche Dokumente. Alle deutschen Readmes kannst du im Ordner "Patch Readmes" finden. Darin ist auch die englische Original-Readme enthalten. Bei mir sind es mehrere Readmes, weil ich diese so leichter pflegen kann und sie nicht mehr tagelange Arbeit bedeuten. Allerdings weiß ich nicht, wer "The Daywalker" ist oder was für "Zeugs" du meinst.

@pezzy:
Die Kikinapped-Quest schaue ich mir nochmal an, vielleicht ist ja irgendwo ein Fehler in der deutschen Version.

@LibraExAnima:
Quote
Kann ich die neue UP+ Version(en) mit der Clan Quest Mod benutzen?

Nein, aber es gab zumindest mal einen Übersetzer, der von mir die Erlaubnis hatte, meine deutsche Übersetzung für die Mod zu nutzen.

@Koffee:
Quote
Nach 2-maligem erfolgreichem Durchspielen in der letzten Woche möchte ich mich herzlichst für die Übersetzung und allgemein dafür bedanken, dass ihr VTMB immer noch am Leben erhaltet

Danke :)

Quote
Die Bedienung im Surf-In sagt, wenn man sich als Gesundheitsinspektor ausgibt so etwas wie "Der letzte Inspektor hatte wenigstens den Anstand, gleich zu sagen dass ER MICH bestechen möchte". Es sollte heißen: ".. gleich zu sagen, dass er bestochen werden möchte"

Korrigiert. Ist schon seltsam, der Text steht da schon ewig, ist mir aber seit so vielen Jahren nie aufgefallen - weder in der Dialogdatei noch im Spiel selbst.

Zu den Granaten:
Ich teste das im Spiel, vielleicht finde ich einen Fehler.

Zum Sheriff-Kampf:
Muss ich auch noch testen, aber ich vermute, es liegt an der Tastaturbelegung. Die habe ich jetzt komplett neu erstellt, weil sie nicht richtig funktioniert hat. Dadurch sind auch einige kleinere Bugs verschwunden, vielleicht gehört der Sheriff dazu. Mal sehen.

Zum Easter Egg:
Das funktioniert. Lauf ein bißchen im Luckee Star herum, in die Räume und wieder raus, dann guck beim Swimming-Pool Richtung Himmel :)

Quote
ALLE ANDEREN MISSIONEN 100% PERFEKT SAUBER, PERFEKTE ÜBERSETZUNG.

Schön wär's... Selbst für den kommenden Patch habe ich noch in vielen Dialogen Übersetzungen geändert, z.B. Romeros Dirty Talk. Ist ab jetzt deutlich verständlicher.

Quote
Wird es denn einen weiteren Patch auf Deutsch geben?

Ja :)

Offline No_Mercy

  • Methuselah
  • ****
  • Posts: 255
  • Reputation: 2
Re: Inoffizieller Fanpatch 9.2
« Reply #156 on: August 07, 2018, 10:52:40 PM »
Quote
Nehmt es mir bitte nicht übel, dass es so lange gedauert hat. Ich weiß natürlich, wie ihr darauf wartet - und ich will den neuen Patch ja auch in Aktion sehen :)

Ich kann natürlich nur für mich sprechen, aber so eine Übersetzung ist eine private Angelegenheit … und da kann keiner einem die Zeit vorschreiben.

Sicherlich, auch ich wäre für eine frühere Veröffentlichung dankbar gewesen. Nun bin ich aber froh, dass sie kommt und warte auf die Veröffentlichung.

Quote
Ich gehe davon aus, dass ich ihn noch im August hochladen kann.

Liest sich doch prima. Bin zwar Ende August in Urlaub, aber dann kann ich sie ja danach testen.

Quote
Wird es denn einen weiteren Patch auf Deutsch geben?

Ja :)

Die wichtigste Aussage für mich.
Motto: Show no mercy

 

* Game Files