collapse

* Notice

Important notice (31 July): We have recently recovered from a nearly two day downtime due to an attack. No data was lost or stolen but the server has been reinstalled as a precaution. Please let us know if you encounter any issues. We apologise for the unacceptable inconvenience. Please read here for more information.

Author [EN] [PL] [ES] [PT] [IT] [DE] [FR] [NL] [TR] [SR] [AR] [RU] Topic: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen  (Read 11294 times)

Offline No_Mercy

  • Methuselah
  • ****
  • Posts: 425
  • Reputation: +2/-0
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #45 on: January 20, 2020, 08:59:09 pm »
Quote from: Voerman
Zum Waffenkauf: Mit deinem Spielstand kann ich auch keine Waffen kaufen, mit meinen Charakteren ging das allerdings - siehe Screenshot (das ist bei meinem ersten Larry-Besuch). Ich kann mir die Waffen-Dateien aber gerne nochmal ansehen, vielleicht fehlt da irgendwo ein Gänsefüßchen oder sowas.

Danke für´s überprüfen.

Natürlich kann es an meinem Save-Stand liegen, aber ich hätte gerne noch ein Meldung von noch 1-2 anderen Personen aus der Community (um ganz sicher zu gehen).

Ich habe unabhängig davon weiter getestet. In Hollywood kann ich auch Waffen kaufen.



Dort habe ich mich auch jetzt mit Waffen eingedeckt. Allerdings sind aktuell im Pawn_Shop bzw. Larry bei mir keine Waffen angezeigt (nur Munition.. wie in den älteren Screenshots zu sehen).
Motto: Show no mercy

Offline Voerman

  • Ancillus
  • ***
  • Posts: 247
  • Reputation: +21/-0
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #46 on: January 20, 2020, 09:11:22 pm »
Ich habe mir Mercurios Datei nochmal angesehen. Meinst du das hier:
Du: "Weiß nicht noch ein anderer darüber Bescheid?"
Mercurio: "Wenn dem so sein sollte, kenne ich ihn nicht. Aber was diesen Tung betrifft..."
Mercurio: "Tung ist am Boden zerstört (...)"

Mercurios erster Satz ist ein bißchen abgehackt am Schluss, aber das tritt häufiger auf. War aber nicht so schlimm, dass ich es nicht lesen konnte.

Zu den Waffen: Mit welchem Clan/Geschlecht spielst du denn? Und Basic oder Plus? Und es tritt nur in Downtown auf?

Offline No_Mercy

  • Methuselah
  • ****
  • Posts: 425
  • Reputation: +2/-0
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #47 on: January 20, 2020, 09:46:47 pm »
Quote from: Voerman
Zu den Waffen: Mit welchem Clan/Geschlecht spielst du denn? Und Basic oder Plus? Und es tritt nur in Downtown auf?

Ich spiele als männlicher Tremere (was ich meistens mache). Dazu nutze ich den Plus-Patch (den Basic spiele ich normal nie).

Das Problem tritt bisher bei allen Verkäufern in SM (Mercurio, Trip) und Hollywood (Larry) auf. Erst in Hollywood (Red Spot) waren Waffen da.

Bei Mercurio habe ich aber z. B. die Spas-15 später angezeigt bekommen. Diese muss ja -glaube ich- eh erst im Dialog erfragt werden.

In China-Town bin ich noch nicht.
Motto: Show no mercy

Offline Voerman

  • Ancillus
  • ***
  • Posts: 247
  • Reputation: +21/-0
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #48 on: January 20, 2020, 10:32:06 pm »
Habe gerade mal einen männlichen Tremere mit Trip getestet (komplett neuer Durchlauf). Funktioniert zumindest bis dahin. Wenn ich Jacks Waffe habe, wird mir Munition angeboten. Lasse ich sie vor Trip fallen und spreche ihn dann nochmal auf Waffen an, wird statt Munition ein 38er angezeigt. So sollte es ja eigentlich auch sein. Was passiert denn, wenn du deine Waffen ablegst, bevor du Verkäufer ansprichst? Verkaufen sie dann wieder Waffen oder dann gar nichts mehr?

Offline No_Mercy

  • Methuselah
  • ****
  • Posts: 425
  • Reputation: +2/-0
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #49 on: January 20, 2020, 11:39:13 pm »
Quote from: Voerman
Habe gerade mal einen männlichen Tremere mit Trip getestet (komplett neuer Durchlauf). Funktioniert zumindest bis dahin. Wenn ich Jacks Waffe habe, wird mir Munition angeboten. Lasse ich sie vor Trip fallen und spreche ihn dann nochmal auf Waffen an, wird statt Munition ein 38er angezeigt. So sollte es ja eigentlich auch sein. Was passiert denn, wenn du deine Waffen ablegst, bevor du Verkäufer ansprichst? Verkaufen sie dann wieder Waffen oder dann gar nichts mehr?

Mmh.. es scheint als hättest Du die Ursache gefunden.

Offensichtlich werden die Waffen nicht mehr zum Kauf angezeigt, wenn man sie schon im Besitz hat. Wenn ich alle Waffen ablege, dann kann ich entsprechend die Waffen auch kaufen. Das ist allerdings für mich neu und kann noch nicht so lange (max. Version 10.0) eingebaut sein. Früher wurden immer alle möglichen Waffen angezeigt, auch wenn die schon im Inventar waren.

Was mir gerade einfällt .. was ist mit der Armbrust? Die hatte ich früher immer bei der Mission von Hollywood im Bestand, nun habe ich die bisher noch nirgendwo gesehen (habe ich was übersehen oder ist die Neuerdings woanders eingeplant?).
Motto: Show no mercy

Offline Voerman

  • Ancillus
  • ***
  • Posts: 247
  • Reputation: +21/-0
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #50 on: January 21, 2020, 12:19:16 am »
Ääh... laut der Datei vendors.txt wird die normale Armbrust von Tseng verkauft. Alle anderen verkaufen nur die Bolzen.

Offline Wesp5

  • Administratrix
  • Antediluvian
  • *****
  • Posts: 6701
  • Reputation: +887/-28
  • Unofficial Patcher
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #51 on: January 21, 2020, 09:21:09 am »
Offensichtlich werden die Waffen nicht mehr zum Kauf angezeigt, wenn man sie schon im Besitz hat.

Genau das hatte ich bereits am Anfang der Diskussion gesagt und das war im Spiel immer schon so!

Offline No_Mercy

  • Methuselah
  • ****
  • Posts: 425
  • Reputation: +2/-0
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #52 on: January 21, 2020, 08:02:58 pm »
Quote from: Voerman
Ääh... laut der Datei vendors.txt wird die normale Armbrust von Tseng verkauft. Alle anderen verkaufen nur die Bolzen.

Ok.. ich merke es ist immer schlecht zum testen sozusagen im Schnelldurchlauf es abzuarbeiten. Ich habe die Mission in SM übersehen, wo man ja die Armbrust vom Gegner erhält. Dadurch war ich schon immer früh im Besitz dieser Waffe.

Quote from: Wesp5
Genau das hatte ich bereits am Anfang der Diskussion gesagt und das war im Spiel immer schon so!

Tja, wohl überlesen. Da war ich offensichtlich auch zu Sammelfreudig und habe alles an Waffen aufgesammelt, welche die Gegner fallen gelassen haben. Dadurch fehlte mir dann bei den Händlern die Kaufmöglichkeit. Da ich das früher so wohl nicht gemacht hatte, wunderte ich mich dann über die fehlenden Waffen.

Problem scheint damit erkennt bzw. war dann ein Fehler meinerseits.

------------------

Unabhängig davon habe ich im Moment immer wieder Anmeldeschwierigkeiten hier auf der Webseite (da sich sonst aber keine Beschwert, scheint das auch nur wenige zu betreffen). Ich brauche zum anmelden im Moment ca. 5-10 Min. weil ich immer den Datenbankfehler von der Webseite gemeldet bekomme. Ich hoffe mal mit dem nächsten Update ist das wieder behoben.
Motto: Show no mercy

Online Wilhelm-Streicher

  • Methuselah
  • ****
  • Posts: 436
  • Reputation: +3/-0
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #53 on: January 21, 2020, 08:28:24 pm »
Okay ich habe auch ein wenig Zeit gefunden und hier mein bisheriges Feedback.
Zuvor Ich habe keine Probleme Waffen zu kaufen, die Tür geht wie sie es sein soll, die Tastaturbelegung Beschreibung ist ebenfalls englisch und der Penner geht bei mir hingegen auch nicht.
Naja mit den neuesten englischen Patch tat er das aber und generell fehlen ja viel mehr Verbesserungen die sich von 10.1 auf 10.5 so angesammelt haben.

Mein momentaner Charakter ist eine weibliche Tremere. Sie hat als History (müsste das nicht übersetzt sein?) homosexuell.
Und leider nennt jeder NPC (zum Glück sind es nicht so viele) meine Ventrue Erzeuger"in" Erzeuger. Das könnte ein wenig Aufwendig sein das alles zu prüfen.
Die Ventrue Erzeugerin zumindest das Charaktermodell hat lustigerweise einen ziemlichen Giraffenhals. 3 Mal das Intro getestet und jedes Mal.

@Wesp Hast du den neuen Nines Dialog im Intro eigentlich wieder rausgenommen?

Die Disziplinen scheinen einen anderes Übersetzungs-Namens System zu haben oder bilde ich mir das nur ein?

Beim Tutorial Cop finde ich "Swat-Beamte" ein wenig unglücklich. Wie wäre es mit "SWAT Kräften oder SWAT Einsatzkräften"

Das ist jetzt echt Geschmackssache, aber ich finde Sabbatvampir lies sich angenehmener als Vampir des Sabbats bei folgenden Infotext:
"Da vorne befindet sich sich ein Vampir des Sabbat (Sabbatvampir), der den Ausgang bewacht.

Jack Tutorial 781: "Die haben wahrscheinlich schon zu viel gesehen. Hier - nimm diesen Achtunddreißiger. " Wie ist da eigentlich die korrekte Schreibweise sowie da oder mehr "38er" ?

Knox 41: "He da! Du - oh Mann! - du bist doch ein Vampir, oder?" Sollte hier nicht zwischen Vampir und Vampirin getrennt werden, wenn der Spieler direkt angesprochen wird?

Carsons Eintrag über McGee macht es da nicht mehr Sinn, weil er von seinen Diktiergerät von Hinweisen sprach, hier "McGee versteckt sich möglicherweise im Tattoo-Shop"
So richtig scheint es Carson doch nicht zu wissen oder täusche ich mich da?

E 21: "Nur zu. Aber du wärst der erste. Meistens verscheuchen uns Typen wie du. ..." Sollte hier nicht auch nach Geschlechtern getrennt werden sprich "die erste"?

Der Pfleger (der bei mir Phil war) sagt vor seinen Tod durch Lily: "Sie sehen aber gar nicht gesund aus" Warum das Siezen? Der jeweilige Pfleger (Phil oder der andere) weiß doch von Lily und lässt
sie ausbluten. Deshalb kann doch geduzt werden. Schließlich richtet sich die Aussage ja nicht an den Spieler.

@Wesp wie schnell ist Gimble eigentlich oder besser gesagt wie verschwindet er und ist vor dem Spieler unten? Gibt es irgendwo einen geheimen Fahrstuhl?

Auch vielleicht Geschmackssache aber ich finde es ein wenig Schade das die Übersetzung bei Rosa "ángeles" sprich den spanischen Touch ein wenig verschluckt.
Rosa 61: "Murder? Yes... the killer is dead. He moves soon and travels to the heart of the ángeles... and to the home of the stars..."
"Mord? Ja... Der Mörder ist tot. Er macht sich schon bald auf die Reise zum Herzen der Engel... und zur Heimat der Sterne... "

Doris 13: "Warten Sie nur, bis ich Ihnen mein Abzeichen zeige!" Sagt man nicht hier eher Marke statt Abzeichen?

Jeanette 13: "Was für ein Plagegeist... Hast du auch einen Namen, der mir hilft, mich an dich zu erinnern?"
Nö Plagegeist ist hier vollkommen falsch, wenn es im englischen: "Aren't you the tease? Got a name I can remember you by?" heißt.
Mit "Tease" ist viel eher reizend oder Versuchung gemeint. Was auch Sinn macht, da es plus +1 für Jeanette Verführung gibt.
Sprich "G.Jeanette_Seduce = G.Jeanette_Seduce + 1"
Edit: Und dann ist hier die alternative Malk Antwort noch: "Mein Herz schlägt wie tausend Buschtrommeln. Mache mir auch deinen Namen zum Geschenk!"

Therese 141: "Wie schön. Was soll ich tun?" "Gladly. What do I have to do?" Ich würde es "Glady" eher mit "Mit Vergnügen" übersetzen.

Edit: @No_Mercy die normale Armbrust wurde für Dragons Breath rausgenommen. Es gibt nur die Feuer Armbrust und die erst ab Hollywood (Stimmt doch oder?)
oder beim Knoxs "Asia Vampir".
« Last Edit: January 22, 2020, 09:14:09 am by Wesp5 »

Offline No_Mercy

  • Methuselah
  • ****
  • Posts: 425
  • Reputation: +2/-0
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #54 on: January 21, 2020, 09:42:07 pm »
Quote from: Wilhelm Streicher
oder beim Knoxs "Asia Vampir".

Ja, die Armbrust meinte ich (hatte ich im Post vorher ja als "Mission in SM" beschrieben.

-------------------------------------



"The Tzimisce"? Sollte es in einer deutschen Version nicht eher "Der Tzimisce" sein?



"...durch die Ungezieferfalle nicht allzu angeschlagen, den ich ausgelegt habe". .. Ich vermute mal, dass sollte: "..,welche ich ausgelegt habe" o. ä. heißen.



Das letzte ist so gesehen kein direkter Bug. Sie steht beim betreten des Raumes mit dem Gesicht nach rechts (in Richtung Poster). Wenn man sie anspricht, dreht sie sich einfach um und schaut damit (wie im Screenshot zu sehen) nach links. Kann man das nicht so machen, dass diese in Spielerrichtung (der ja aus Richtung der Türe kommt) schaut?
Motto: Show no mercy

Offline Voerman

  • Ancillus
  • ***
  • Posts: 247
  • Reputation: +21/-0
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #55 on: January 21, 2020, 11:58:27 pm »
@Wilhelm_Streicher:

Quote
die Tastaturbelegung Beschreibung ist ebenfalls englisch
Habe ich korrigiert.

Quote
und der Penner geht bei mir hingegen auch nicht.
Welcher Penner?

Quote
Naja mit den neuesten englischen Patch tat er das aber und generell fehlen ja viel mehr Verbesserungen die sich von 10.1 auf 10.5 so angesammelt haben.
Du kannst dir ja überlegen, ob du lieber auf 10.5 deutsch wartest. Es macht natürlich keinen Sinn, 10.1 deutsch mit 10.5 englisch zu vergleichen. Rückmeldungen zu Übersetzungen und Tippfehler machen aber schon Sinn.

Quote
Mein momentaner Charakter ist eine weibliche Tremere. Sie halt als History (müsste das nicht übersetzt sein?) homosexuell.
Also, bei mir steht die History mit "Geschichte" überschrieben, ich könnte das auch "Hintergrundgeschichte" oder nur "Hintergrund" übersetzen. Oder "Lebensgeschichte". "Hintergrundgeschichte" finde ich recht lang, "Hintergrund" ist mehrdeutig. Die Hintergrundgeschichte sollte bei dir "Homosexuelle" heißen, weil ich das testweise nach Geschlechtern getrennt habe. Aber wenn das Probleme macht, schreibe ich wieder "Homosexuell" und unterscheide da nicht mehr nach Geschlechtern.

Quote
Und leider nennt jeder NPC (zum Glück sind es nicht so viele) meine Ventrue Erzeuger"in" Erzeuger. Das könnte ein wenig Aufwendig sein das alles zu prüfen.
Das hört sich für mich danach an, dass die Geschlechterunterscheidung bei "Homosexuell" doch nicht vernünftig funktioniert. Ich schaue mir das an und ändere es im Zweifelsfall zurück.

Quote
Die Ventrue Erzeugerin zumindest das Charaktermodell hat lustigerweise einen ziemlichen Giraffenhals. 3 Mal das Intro getestet und jedes Mal.
Ja, ist vergleichsweise lang. Ich schaue mal, ob es anders ist, wenn ich "Homosexuell" wieder zurückändere.

Quote
Die Disziplinen scheinen einen anderes Übersetzungs-Namens System zu haben oder bilde ich mir das nur ein?
Nein, ich habe nur die Stufe vor die Namen geschrieben.

Quote
Beim Tutorial Cop finde ich "Swat-Beamte" ein wenig unglücklich. Wie wäre es mit "SWAT Kräften oder SWAT Einsatzkräften"
Letzteres gefällt mir besser, finde ich aber zu lang. Ich habe jetzt "SWAT-Teams" geschrieben.

Quote
Das ist jetzt echt Geschmackssache, aber ich finde Sabbatvampir lies sich angenehmener als Vampir des Sabbats bei folgenden Infotext:
"Da vorne befindet sich sich ein Vampir des Sabbat (Sabbatvampir), der den Ausgang bewacht.
An anderer Stelle ist auch von "Vampiren der Camarilla" die Rede, nicht "Camarilla-Vampiren", wieso ändern?

Quote
Jack Tutorial 781: "Die haben wahrscheinlich schon zu viel gesehen. Hier - nimm diesen Achtunddreißiger. " Wie ist da eigentlich die korrekte Schreibweise sowie da oder mehr "38er" ?
Es sieht nicht gut aus, "38er" zu schreiben, zumal es dann korrekterweise ".38er" heißen müsste. Ein Substantiv, das mit einer Zahl oder einem Punkt beginnt ist nicht schön. Zumal die Waffe ja eigentlich "Colt Police Positive Special" heißt, wenn ich mich recht erinnere, und "Achtunddreißiger" nur eine umgangssprachliche Bezeichnung von Jack ist.

Quote
Knox 41: "He da! Du - oh Mann! - du bist doch ein Vampir, oder?" Sollte hier nicht zwischen Vampir und Vampirin getrennt werden, wenn der Spieler direkt angesprochen wird?
Es gibt viele solche Stellen, darum hatten wir die Geschlechterunterscheidung hier zurückgestellt. Ich überlege mir noch, ob ich da überall konsequent "durchgendere", denn das erfordert sehr viel Zeit, und mir ist wichtiger, die Zeit auf andere Dinge zu verwenden.

Quote
Carsons Eintrag über McGee macht es da nicht mehr Sinn, weil er von seinen Diktiergerät von Hinweisen sprach, hier "McGee versteckt sich möglicherweise im Tattoo-Shop"
So richtig scheint es Carson doch nicht zu wissen oder täusche ich mich da?
Ich verstehe das so, dass Carson zum Zeitpunkt des Texteintrags eine Spur hat, die er noch nicht überprüfen konnte.

Quote
E 21: "Nur zu. Aber du wärst der erste. Meistens verscheuchen uns Typen wie du. ..." Sollte hier nicht auch nach Geschlechtern getrennt werden sprich "die erste"?
Hier ist wieder "Vampir" gemeint, s.o.

Quote
Der Pfleger (der bei mir Phil war) sagt vor seinen Tod durch Lily: "Sie sehen aber gar nicht gesund aus" Warum das Siezen? Der jeweilige Pfleger (Phil oder der andere) weiß doch von Lily und lässt sie ausbluten. Deshalb kann doch geduzt werden. Schließlich richtet sich die Aussage ja nicht an den Spieler.
Welcher Pfleger duzt denn seine Patientin? Ich habe in meiner Zivildienstzeit immer alle Patientinnen und Patienten gesiezt, selbst wenn ich sie gut kannte. Das einzige Argument fürs Duzen wäre hier wohl die kriminelle Handlung. Ich bin mir gar nicht so sicher, dass Phil sie ausbluten lässt. Möglicherweise weiß er gar nichts von Vandals kleinem Nebengeschäft und denkt, sie sei einfach nur wahnsinnig und müsse daher fixiert werden.

Quote
Auch vielleicht Geschmackssache aber ich finde es ein wenig Schade das die Übersetzung bei Rosa "ángeles" sprich den spanischen Touch ein wenig verschluckt.
Rosa 61: "Murder? Yes... the killer is dead. He moves soon and travels to the heart of the ángeles... and to the home of the stars..."
"Mord? Ja... Der Mörder ist tot. Er macht sich schon bald auf die Reise zum Herzen der Engel... und zur Heimat der Sterne... "
Das hat seinen Grund darin, dass dort ein Akzent steht. Der erzeugt gern Probleme. Und ich fand "Herz der angeles" schwierig zu lesen und irgendwie unverständlich. Das englische Wort ist dem spanischen sehr viel ähnlicher, und wir sagen ja auch zu Los Angeles "Stadt der Engel". Darum habe ich es so übersetzt, auch wenn der spanische Akzent dadurch natürlich nur zu hören, aber nicht zu lesen ist. Rosa spricht ja auch in Rätseln, da darf es mit "Engel" durchaus auch ein bißchen kryptisch sein.

Quote
Doris 13: "Warten Sie nur, bis ich Ihnen mein Abzeichen zeige!" Sagt man nicht hier eher Marke statt Abzeichen?
Geändert in "Ausweis".

Quote
Jeanette 13: "Was für ein Plagegeist... Hast du auch einen Namen, der mir hilft, mich an dich zu erinnern?"
Nö Plagegeist ist hier vollkommen falsch, wenn es im englischen: "Aren't you the tease? Got a name I can remember you by?" heißt.
Mit "Tease" ist viel eher reizend oder Versuchung gemeint. Was auch Sinn macht, da es plus +1 für Jeanette Verführung gibt.
Sprich "G.Jeanette_Seduce = G.Jeanette_Seduce + 1"
Edit: Und dann ist hier die alternative Malk Antwort noch: "Mein Herz schlägt wie tausend Buschtrommeln. Mache mir auch deinen Namen zum Geschenk!"
Vielleicht fehlt da auch einfach ein "r"? Ich nehme an, das bezieht sich auf ihre Selbstbeschreibung, also wäre da eher sowas wie: "Was für eine Einleitung!" gemeint. Heutzutage würde man das wohl mit "anfixen" bezeichnen... Sonst fällt mir dazu noch ein: Intro, Vorspann, Vorstellung (das kann man aber missverstehen)... "tease" verstehe ich als jemanden, der einen nicht mehr loslässt. "Plagegeist" passt nicht, da hast du recht. Ich überlege, wie ich das übersetze.

Quote
Therese 141: "Wie schön. Was soll ich tun?" "Gladly. What do I have to do?" Ich würde es "Glady" eher mit "Mit Vergnügen" übersetzen.
Geändert in "Gerne. Was soll ich tun?"

@NoMercy:
Quote
"The Tzimisce"? Sollte es in einer deutschen Version nicht eher "Der Tzimisce" sein?
Korrigiert (war im Plus-Patch falsch).

Quote
"...durch die Ungezieferfalle nicht allzu angeschlagen, den ich ausgelegt habe". .. Ich vermute mal, dass sollte: "..,welche ich ausgelegt habe" o. ä. heißen.
Sicher, korrigiert.

Offline Wesp5

  • Administratrix
  • Antediluvian
  • *****
  • Posts: 6701
  • Reputation: +887/-28
  • Unofficial Patcher
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #56 on: January 22, 2020, 09:55:01 am »
Sie hat als History (müsste das nicht übersetzt sein?) homosexuell.

Als Übersetzung für "History" wäre "Hintergrund" vielleicht besser als "Geschichte" oder "Vorgeschichte".

Quote
Und leider nennt jeder NPC (zum Glück sind es nicht so viele) meine Ventrue Erzeuger"in" Erzeuger.

Gibt es auf deutsch nichts Besseres als "Erzeuger"? Sowas wie "Schöpfer", am besten geschlechtsneutral ;)!

Quote
Die Ventrue Erzeugerin zumindest das Charaktermodell hat lustigerweise einen ziemlichen Giraffenhals.

Das liegt an der Geschlechtsumstellung und wurde von DDLullu bis 10.5 wenigstens etwas verbessert, glaube ich...

Quote
@Wesp Hast du den neuen Nines Dialog im Intro eigentlich wieder rausgenommen?

Nein, denn ihr ward hier wieder mal die einzigen, die sich darüber wirklich aufgeregt haben :)! Andere finden es gut.

Quote
Jack Tutorial 781: "Die haben wahrscheinlich schon zu viel gesehen. Hier - nimm diesen Achtunddreißiger. "

Müsste es nicht "die Achtundreißiger" sein. Wegen "die Pistole", oder denkst du "der Revolver". Deutsch ist schwer ;)!

Quote
@Wesp wie schnell ist Gimble eigentlich oder besser gesagt wie verschwindet er und ist vor dem Spieler unten? Gibt es irgendwo einen geheimen Fahrstuhl?

Nein, aber das soll einfach nur geheimnisvoll wirken. Ich denke, er wird loslaufen, um seinen Arm als Waffe zu holen :)!
« Last Edit: January 22, 2020, 09:59:31 am by Wesp5 »

Offline Wesp5

  • Administratrix
  • Antediluvian
  • *****
  • Posts: 6701
  • Reputation: +887/-28
  • Unofficial Patcher
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #57 on: January 22, 2020, 10:11:09 am »
Das letzte ist so gesehen kein direkter Bug. Sie steht beim betreten des Raumes mit dem Gesicht nach rechts (in Richtung Poster). Wenn man sie anspricht, dreht sie sich einfach um und schaut damit (wie im Screenshot zu sehen) nach links. Kann man das nicht so machen, dass diese in Spielerrichtung (der ja aus Richtung der Türe kommt) schaut?

Das ist ein Zufallsfehler, den ich bisher nicht fixed konnte...

Online Wilhelm-Streicher

  • Methuselah
  • ****
  • Posts: 436
  • Reputation: +3/-0
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #58 on: January 22, 2020, 03:49:41 pm »
Welcher Penner?
Der Downtown Penner von der Muddy Quest. Der Fehler hat No_Mercy ja schon gemeldet.

Quote
Du kannst dir ja überlegen, ob du lieber auf 10.5 deutsch wartest. Es macht natürlich keinen Sinn, 10.1 deutsch mit 10.5 englisch zu vergleichen. Rückmeldungen zu Übersetzungen und Tippfehler machen aber schon Sinn.
Hey ich teste ja weiterhin 10.1 deutsch, aber meine Aussage war auch mehr das ich selber überrascht war wie viele Verbesserungen es von 10.1 auf 10.5 gab.
Außerdem gibt es ja nicht so viele die deine Übersetzung so übertrieben gründlich testen wie ich. Was muss das muss halt. ;)

Quote
Also, bei mir steht die History mit "Geschichte" überschrieben, ich könnte das auch "Hintergrundgeschichte" oder nur "Hintergrund" übersetzen.
Sowohl im Spiel als auch bei der Charaktererstellung steht bei mir History. Einmal normal "History" (wo man die Hintergründe festlegt) und
dann im Spiel. "History: Homosexuelle"

Quote
Aber wenn das Probleme macht, schreibe ich wieder "Homosexuell" und unterscheide da nicht mehr nach Geschlechtern.
Das hingegen funktionert alles wie es sein soll.

Quote
Das hört sich für mich danach an, dass die Geschlechterunterscheidung bei "Homosexuell" doch nicht vernünftig funktioniert. Ich schaue mir das an und ändere es im Zweifelsfall zurück.
Nö tut es leider nicht. Alle NPCs wo Erzeuger/in gesagt wird, sagen Erzeuger.

Quote
Ja, ist vergleichsweise lang. Ich schaue mal, ob es anders ist, wenn ich "Homosexuell" wieder zurückändere.
Muss du nicht. Laut Wesp ist der Bug bei 10.5 weniger ausgeprägt. :)

Quote
Nein, ich habe nur die Stufe vor die Namen geschrieben.
Naja ist trotzdem eine Änderung. ;)

Quote
An anderer Stelle ist auch von "Vampiren der Camarilla" die Rede, nicht "Camarilla-Vampiren", wieso ändern?
Wie gesagt es ist Geschmackssache aber ich finde sowohl Sabbatvampir und Camarilla-Vampiren lies sich angenehmer.

Quote
Es sieht nicht gut aus, "38er" zu schreiben, zumal es dann korrekterweise ".38er" heißen müsste.
Findest du? 38er wird schon wenn es passt verwendet.
https://www.mydict.com/Wort/38er

Quote
Es gibt viele solche Stellen, darum hatten wir die Geschlechterunterscheidung hier zurückgestellt. Ich überlege mir noch, ob ich da überall konsequent "durchgendere", denn das erfordert sehr viel Zeit, und mir ist wichtiger, die Zeit auf andere Dinge zu verwenden.
So viele glaube ich sind es nicht, aber wenn ich dir helfen die rauszusuchen, würdest du das vielleicht machen? :)

Quote
Ich verstehe das so, dass Carson zum Zeitpunkt des Texteintrags eine Spur hat, die er noch nicht überprüfen konnte.
Genau aber er weiß noch nicht ob McGee im Tattoo Shop ist oder nicht. Carson nimmt es halt an aber er weiß es noch nicht.
Deswegen müsste es hier eigentlich "möglicherweise" dazu kommen.

Quote
Welcher Pfleger duzt denn seine Patientin? Ich habe in meiner Zivildienstzeit immer alle Patientinnen und Patienten gesiezt, selbst wenn ich sie gut kannte. Das einzige Argument fürs Duzen wäre hier wohl die kriminelle Handlung. Ich bin mir gar nicht so sicher, dass Phil sie ausbluten lässt. Möglicherweise weiß er gar nichts von Vandals kleinem Nebengeschäft und denkt, sie sei einfach nur wahnsinnig und müsse daher fixiert werden.
Natürlich weiß Phil oder andere Pfleger von Lily bzw von Vandals Blutgeschäft. Oder was dachtest du denn was Phil mit
"Oh... sind Sie wegen der Spezialsauce hier?"
"Was dachten Sie denn?"
"Na gut... blöde Frage, Phil. Sie ist im Kühlraum. Der Code ist heute... denk nach, Phil... er lautet... äh... Mondlandung... ah ja: 1969."

Also nein das sind keine guten Pfleger wie du damals. Lily wird zum Ausbluten in einen Kühlraum zum Ausbluten versteckt.
Und Vandal, Phil wie der Phil Ersatz wissen davon. Also müsste hier geduzt werden. Siezen wäre hier echt zu höflich.

Quote
Das hat seinen Grund darin, dass dort ein Akzent steht. Der erzeugt gern Probleme. Und ich fand "Herz der angeles" schwierig zu lesen und irgendwie unverständlich. Das englische Wort ist dem spanischen sehr viel ähnlicher, und wir sagen ja auch zu Los Angeles "Stadt der Engel". Darum habe ich es so übersetzt, auch wenn der spanische Akzent dadurch natürlich nur zu hören, aber nicht zu lesen ist. Rosa spricht ja auch in Rätseln, da darf es mit "Engel" durchaus auch ein bißchen kryptisch sein.
Ich finde es halt schade das der spanische Touch hier komplett verschwindet. Schießlich ángeles ja spanisch und das englische ist halt ohne Betonungszeichen.
Vielleicht könntest du es hier mehr spanischer machen. Ich glaube Troika hat Rosa bewusst ángeles sagen lassen um ihren Latino Hintergrund zu unterstreichen.

Quote
Vielleicht fehlt da auch einfach ein "r"? Ich nehme an, das bezieht sich auf ihre Selbstbeschreibung, also wäre da eher sowas wie: "Was für eine Einleitung!" gemeint. Heutzutage würde man das wohl mit "anfixen" bezeichnen... Sonst fällt mir dazu noch ein: Intro, Vorspann, Vorstellung (das kann man aber missverstehen)... "tease" verstehe ich als jemanden, der einen nicht mehr loslässt. "Plagegeist" passt nicht, da hast du recht. Ich überlege, wie ich das übersetze.
Sorry aber noch nie was von einen Striptease gehört. ;) ?
Tease ist sogesehen eine Art Verführung und um es mal platt zu sagen halt "geil" machen.

Quote
Korrigiert (war im Plus-Patch falsch).
Ich habe auch einen. Brother Kanker statt Bruder Krebs bei der generischen Lebensenergie.

Gibt es auf deutsch nichts Besseres als "Erzeuger"? Sowas wie "Schöpfer", am besten geschlechtsneutral ;)!
Vielleicht es in dieser Liste ja was passendes.
https://geschicktgendern.de/

Quote
Das liegt an der Geschlechtsumstellung und wurde von DDLullu bis 10.5 wenigstens etwas verbessert, glaube ich...
Gut zu wissen. :)

Quote
Nein, denn ihr ward hier wieder mal die einzigen, die sich darüber wirklich aufgeregt haben :)! Andere finden es gut.
Irgendwie bezweifele ich das. Wurde dir das direkt gesagt oder nimmst du das hier wieder an, weil sich der Großteil nicht dazu geäußert hat.
Nichts zu sagen bedeutet für mich jedenfalls nicht = gut finden. Außerdem ich behaupte mal der Großteil der Patch Nutzer weiß davon eh nichts und
sagt deswegen dazu nichts.
Hier im Forum wurde es (mal abseits von meiner eigenen Meinung) doch auch mehr negativ aufgenommen.
Wie auch immer ich finde weiterhin das es eine unnötige Wiederherstellung ist der den Moment der Szene eindeutig ruiniert.
Ich verstehe dich hier auch nicht. Das Schweigen nach dem Bullshit ist doch viel eindrucksvoller Moment, als das man dies mit so weiteren
eher belanglosen Dialog ruiniert.

Quote
Müsste es nicht "die Achtundreißiger" sein. Wegen "die Pistole", oder denkst du "der Revolver". Deutsch ist schwer ;)!
Ich habe das nur so aus dem Jack Tutorial Datei kopiert. ;) Ali nix schuld um mal den Comic Werner zu zitieren.

Quote
Nein, aber das soll einfach nur geheimnisvoll wirken. Ich denke, er wird loslaufen, um seinen Arm als Waffe zu holen :)!
Naja aber wie schnell ist er denn? Er hat ja nur einen ganz kleinen Vorsprung und der Spielercharakter rennt ja auch ein wenig.
Also eigentlich müsste man ihn vor schon sehen. Vorrausgesetzt der Spieler wie Gimble nehmen den gleichen Weg nach unten.
Und irgendwie bezweifele ich das.
« Last Edit: January 22, 2020, 04:07:20 pm by Wilhelm-Streicher »

Offline Wesp5

  • Administratrix
  • Antediluvian
  • *****
  • Posts: 6701
  • Reputation: +887/-28
  • Unofficial Patcher
Re: Inoffizieller deutscher Patch 10.1 erschienen
« Reply #59 on: January 22, 2020, 06:47:25 pm »
Irgendwie bezweifele ich das. Wurde dir das direkt gesagt oder nimmst du das hier wieder an, weil sich der Großteil nicht dazu geäußert hat.

Ich habe in allen Foren extra deswegen gefragt und es wurde sich kaum geäussert, ja. Aber es gab es keinen Shitstorm bei mehreren tausend Downloads!

Quote
Hier im Forum wurde es (mal abseits von meiner eigenen Meinung) doch auch mehr negativ aufgenommen.

Hier im Forum sind genau drei Leute, und ich weiss nicht, ob Voermann das überhaupt schon gesehen hat.

Quote
Ich verstehe dich hier auch nicht. Das Schweigen nach dem Bullshit ist doch viel eindrucksvoller Moment, als das man dies mit so weiteren eher belanglosen Dialog ruiniert.

Im Vergleich zu seiner Ruhe bei der Enthauptung ist sein Zähnefletschen danach fast schon over-acting!

Quote
Naja aber wie schnell ist er denn? Er hat ja nur einen ganz kleinen Vorsprung und der Spielercharakter rennt ja auch ein wenig.

Wieso sollte der Spielercharakter rennen, wenn er nicht schon weiss, was abgeht? Da betreibst du wieder erstklassiges Meta-Gaming wie oft!

 

SimplePortal 2.3.7 © 2008-2020, SimplePortal